<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<title type="html"><![CDATA[Форум.Furtails &mdash; Полезные советы начинающим переводчикам]]></title>
	<link rel="self" href="https://forum.furtails.pw/extern.php?action=feed&amp;tid=687&amp;type=atom" />
	<updated>2018-10-03T07:04:46Z</updated>
	<generator>PunBB</generator>
	<id>https://forum.furtails.pw/viewtopic.php?id=687</id>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Re: Полезные советы начинающим переводчикам]]></title>
			<link rel="alternate" href="https://forum.furtails.pw/viewtopic.php?pid=33980#p33980" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>в РФ тоже есть эта система: есть те, кто учится 4 года, получают звание Бакалавр, 5 лет учатся Инженеры, и 6 лет (4 до бакалавра потом ещё 2 года) Магистры</p>]]></content>
			<author>
				<name><![CDATA[Virial++]]></name>
				<uri>https://forum.furtails.pw/profile.php?id=1998</uri>
			</author>
			<updated>2018-10-03T07:04:46Z</updated>
			<id>https://forum.furtails.pw/viewtopic.php?pid=33980#p33980</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Re: Полезные советы начинающим переводчикам]]></title>
			<link rel="alternate" href="https://forum.furtails.pw/viewtopic.php?pid=33705#p33705" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>Хм, добавлю-ка и я кое-что.</p><p>В американских ВУЗах обычно 4 курса, а не 5, как у нас. На первом курсе студент - freshman, на втором - sophomore, на третьем - junior, а на четвёртом - senior. <a href="http://www.interbridgestudy.ru/content_591">Вот тут</a> толково про всё это рассказывается.</p>]]></content>
			<author>
				<name><![CDATA[Марти Сью]]></name>
				<uri>https://forum.furtails.pw/profile.php?id=7588</uri>
			</author>
			<updated>2018-08-20T16:38:29Z</updated>
			<id>https://forum.furtails.pw/viewtopic.php?pid=33705#p33705</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Re: Полезные советы начинающим переводчикам]]></title>
			<link rel="alternate" href="https://forum.furtails.pw/viewtopic.php?pid=11028#p11028" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>Не советы, а, скорее, грабли, на которые время от времени наступаю. Памятка, будем считать.</p><p>а) «<strong>Желудок</strong>»<br />Что там только не происходит с желудками у бедных ГГшек: и прыгают, и трясутся, и замирают... А на самом деле всё просто — кульбиты, которые вытворяет у них желудок, у нас делает сердце: ёкает, прыгает в пятки или, опять-таки, замирает. Уместен «желудок» (на моей памяти) был только однажды – у Кетрин Ласки в цикле о стражах Га&#039;Хуула. И там это было оправдано.</p><p>б) «<strong>Back 2</strong> <del>the future</del> <strong>reality</strong>»<br />«Вернуть в реальность»... о, сколько раз оно мне попадалось! Привести в чувство, вывести из задумчивости, прервать мысли — всё, что угодно, только не вернуть в/к реальность/ти!</p><p>в) «<strong>A shiver in the spine</strong>»<br />«Дрожь в позвоночнике». В 95% случаев в виду имеется спина, а не позвоночник. И, скорее всего, по ней бегают мурашки. Вообще, spine именно как позвоночник мне попадался крайне редко.</p><p>г) «<strong>arching/raising brow</strong>»<br />«Вкусная» фраза, мне нравится. Но если в среднего размера тексте она встречается больше трёх раз, стоит подыскать ей замену. «Поднять бровь» – означает посмотреть на кого-то удивлённо, вопросительно, с сомнением. В зависимости от ситуации.</p><p>д) «<strong>frustration</strong>»<br />Досада. Реже – разочарование, отчаяние или безысходность. По возможности старайтесь избегать концелярского слова «фрустрация». Почти в любом контексте (кроме, разве что, медицинских выкладок) это слово выглядит топорно и неуместно.</p><p>е-я) [оставлено на будущее]</p>]]></content>
			<author>
				<name><![CDATA[Erwin]]></name>
				<uri>https://forum.furtails.pw/profile.php?id=2840</uri>
			</author>
			<updated>2014-09-30T22:50:02Z</updated>
			<id>https://forum.furtails.pw/viewtopic.php?pid=11028#p11028</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Re: Полезные советы начинающим переводчикам]]></title>
			<link rel="alternate" href="https://forum.furtails.pw/viewtopic.php?pid=8692#p8692" />
			<content type="html"><![CDATA[<p><strong>Erwin</strong>,спасибо. Когда я малевать учился - перечитал тучи книжек по изобразительному искусству. Но вот далеко не во всех была полезная инфа, скорее даже наоборот. Я надеюсь, что авторов которых ты привёл действительно прочёл сам и получил Level Up как гриццо.</p>]]></content>
			<author>
				<name><![CDATA[manymob]]></name>
				<uri>https://forum.furtails.pw/profile.php?id=2956</uri>
			</author>
			<updated>2014-01-22T19:43:27Z</updated>
			<id>https://forum.furtails.pw/viewtopic.php?pid=8692#p8692</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Re: Полезные советы начинающим переводчикам]]></title>
			<link rel="alternate" href="https://forum.furtails.pw/viewtopic.php?pid=8690#p8690" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>Нора Галь. Слово живое и мертвое: от &quot;Маленького принца&quot; до &quot;Корабля дураков&quot;.<br />Мирам Г. Э. Профессия: ПЕРЕВОДЧИК.<br />Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком?<br />А. В. Клименко. Ремесло перевода.<br />Л.В. Успенский. Слово о словах. Почему не иначе.<br />Чуковский К. И. Высокое искусство.</p>]]></content>
			<author>
				<name><![CDATA[Erwin]]></name>
				<uri>https://forum.furtails.pw/profile.php?id=2840</uri>
			</author>
			<updated>2014-01-22T16:43:49Z</updated>
			<id>https://forum.furtails.pw/viewtopic.php?pid=8690#p8690</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Re: Полезные советы начинающим переводчикам]]></title>
			<link rel="alternate" href="https://forum.furtails.pw/viewtopic.php?pid=8668#p8668" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>manymob, мой метод слоченья никто переварить не может без печальных последствий для моска, поэтому и пытаться не стоит <img src="https://forum.furtails.pw/img/smilies/smile.png" width="15" height="15" alt="smile" /> А насчет как редактировать текст до удобочитания написано полно не только мной и Аазом, но и профессиональными переводчиками и редакторами - стоит только заглянуть в сеть. Вопрос не в наличии и удобном доступе к инфе по переводам и редакции - вопрос в желании этим заниматься всерьез.</p>]]></content>
			<author>
				<name><![CDATA[Redgerra]]></name>
				<uri>https://forum.furtails.pw/profile.php?id=4</uri>
			</author>
			<updated>2014-01-20T19:57:30Z</updated>
			<id>https://forum.furtails.pw/viewtopic.php?pid=8668#p8668</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Re: Полезные советы начинающим переводчикам]]></title>
			<link rel="alternate" href="https://forum.furtails.pw/viewtopic.php?pid=8666#p8666" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>Да, много полезного. Надо будет добавить кое-что для себя...</p>]]></content>
			<author>
				<name><![CDATA[Aaz]]></name>
				<uri>https://forum.furtails.pw/profile.php?id=103</uri>
			</author>
			<updated>2014-01-20T17:00:33Z</updated>
			<id>https://forum.furtails.pw/viewtopic.php?pid=8666#p8666</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Полезные советы начинающим переводчикам]]></title>
			<link rel="alternate" href="https://forum.furtails.pw/viewtopic.php?pid=8664#p8664" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>У кого нет жабы, поделитесь опытом! <img src="https://forum.furtails.pw/img/smilies/smile.png" width="15" height="15" alt="smile" /></p><p>Вот, ребята самое основное упомянули:<br /><a href="http://comicslate.org/guide">http://comicslate.org/guide</a></p><p>Так же, для наглядности можно сюда запостить пример обработки текста методом слочирования, который Герра придумал. Небольшой но насыщенный смыслом рассказик в нескольких вариантах: оригинальном, машпер, коррекция слочером и последние этапы редактирования с коментами.</p>]]></content>
			<author>
				<name><![CDATA[manymob]]></name>
				<uri>https://forum.furtails.pw/profile.php?id=2956</uri>
			</author>
			<updated>2014-01-20T15:39:59Z</updated>
			<id>https://forum.furtails.pw/viewtopic.php?pid=8664#p8664</id>
		</entry>
</feed>
