Тема: Starfox: Студент по обмену (глава 1)
Очень хочется увидеть продолжения...^^
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Форум.Furtails → Комментарии к рассказам → Starfox: Студент по обмену (глава 1) ( текст )
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны войти или зарегистрироваться
Очень хочется увидеть продолжения...^^
Мдя грустно у них там всё. Но завязка интересная буду ждать проду.
Грустно? Интересно, в каком смысле? )
Поиск не помог мне. Может кто разместит ссылочку на перевод? или это действительно (как я надеюсь пока) всё???
Пока все.
Поиск не помог мне. Может кто разместит ссылочку на перевод? или это действительно (как я надеюсь пока) всё???
Пока все что я перевел. Скоро выложу продолжение.
Начало неплохое.
Во второй главе есть с переводом косячки: и питбуля бульдогом обозвали, и непереведенные выражения оставили, и еще мелкие огрехи машинного перевода.
Начало неплохое.
Во второй главе есть с переводом косячки: и питбуля бульдогом обозвали, и непереведенные выражения оставили, и еще мелкие огрехи машинного перевода.
Бульдога исправил, можешь указать непереведенные выражения и остальные мелкие огрехи?
zombie_source, их тех советов, что могу дать я — старайся отходить от «английского» построения предложений
- Почему ты, кажется, единственный, кто не боится меня? → - Ты, похоже, единственный здесь, кто меня не боится. Почему?
Когда работаешь с отдельными предложениями это, вроде, не так заметно, но когда читаешь - напрягает. Попробуй после перевода очередной главы отстраниться от оригинала и пробежаться по тексту так, будто он написан на русском. Если захочется что-то менять - меняй. Твоя задача найти баланс между дословностью и художественной красотой текста на русском.
Попробуй после перевода очередной главы отстраниться от оригинала и пробежаться по тексту так, будто он написан на русском.
А, поскольку это невозможно - то и тут требуется некоторое "отдохновение". То есть, забыть о рассказе, переключиться на что-нить классическое, может быть даже матерное. Ощутить снова вкус родного языка, а потом, как в омут - в собственный перевод. Первое время - как в кипятке...
Ну прям советский школьник заброшенный в Америку во времена холодной.
Няшно,буду ждать проду^^
Переводчики аууууу. По ссылке уже прода есть.
Переводчики аууууу. По ссылке уже прода есть.
В универе проблемы, пока не до перевода...
OK, ждем-с.
Когда же продолжение
Где же продолженьице? Жду не дождусь....
Печально что такой перерыв получился, но у меня дела есть
Каждые выходные когда еду на дачу думаю что продолжу переводить, и каждый раз что-то не складывается
Оригинально весьма оригинально. Довольно интересная идея и уже в первый же день возникли знакомства и неприятности. Но какие именно похоже так и не узнаем.
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны войти или зарегистрироваться
Форум.Furtails → Комментарии к рассказам → Starfox: Студент по обмену (глава 1) ( текст )
Форум работает на PanBB, при поддержке PunBB Info
Сгенерировано за 0.033 секунды (14% PHP — 86% БД) 15 запросов к базе данных