Кстати о стилистической уместности. Неоднократно были замечания и даже споры о словах «лапа/рука». Я, конечно, буду самонадеян, если буду думать, что это всех убедит и примирит, но всё же позволю себе высказать соображения. Я считаю, что ни про одно слово нельзя заявлять «Всегда можно так и только так», всегда надо смотреть по ситуации.
В большинстве случаев, со «сферическими фурри в вакууме», можно говорить и «лапа», и «рука». Потому что фурри — это соединение свойств человека и животного. И форма руки — как раз одна из важных черт, которые передаются от человека, поэтому можно говорить «рука». С другой стороны, мы воспринимаем фурри, как вариации тех или иных обычных животных, поэтому можно говорить и «лапа» (а также потому, что часто важна «лапная эстетика» — шерсть, когти, подушечки, но вся эта эстетика всё равно в форме человеческой руки).
Рассказ «Схватка» — как раз такой сферический в вакууме случай, там можно и «лапа», и «рука».
А в случае «Проблем выживания» это даже может быть обосновано даже не только стилистически, но и фактологически: там же даётся понять, что фуррей «сделали» из обычных животных, поэтому слово «лапа» может просто передаться от них в языке. Так же, как мы говорим «стрелять» не только о стрелах, но и о пулях, а чернила зовутся чернилами даже если они красные или зелёные.
А вот с «Брошеными дарами» случай особый, не сферический в вакууме. Тамошние персонажи хоть и похожи на ящеров, но они не воспринимаются чисто как антропоморфная вариация обычных животных. Они описаны максимально отстранённо, как оригинальный разумный вид, как иная живущая своей жизнью цивилизация. Тут и не пахнет фурри-фандомом, мультиками, сказками и баснями о животных. Этот рассказ уместно сравнить не со Зверополисом или басней «Заяц во хмелю» Михалкова, с нарочито-узнаваемыми животными, но с «Первыми людьми на Луне» Герберта Уэлса. Тамошние луняне описаны чем-то похожими на насекомых, но их конечности язык бы не повернулся назвать «лапками», как у пчёл и муравьёв. Только руки. И здесь можно только руки, и я думаю, персонажи даже оскорбились, узнай они, что их конечности призывают называть лапами, потому что они похожи на ящерок.
Вроде, только по этим рассказам были замечания и споры, но мне стало так интересно, что немного проанализирую на уместность рук/лап и другие.
Дракоцид. Конечности драконов не надо назвывать руками, потому что они не антропоморфны, хоть и разумны. Только лапы. Касательно же слуг-рептилоидов и напавших фуррей — тут сферический в вакууме случай, можно и «руки», и «лапы».
Оливия Моунвилл. Ну, про поней я естественно не говорю, там очевидно. А вот со зверями — гиенами, волками и лисами… Казалось бы, «сферические в вакууме», но по-моему, для этакого сказочно-детского тона лучше всегда говорить «лапа».
Женщина-лягушка. Повествование ведётся от лица этакого эдвардианского джентльмена, и хоть он и находил отвратительными лобызания его учителя с лягушкой, всё же не позволил бы себе называть её руки лапами, потому что видел в ней личность, человека. Вот про свирепых орков он вполне мог сказать «Они замахнулись на меня своими огромными лапами».
А дворецкий-летучий мыш, назови его крыластые руки лапами, возмутился бы: «Что?! У меня лапы?! Это у тех деревенщин лапы!» деревенщины же не смущались бы, «Ну лапы и лапы, и чё».
Игрушка мага. Вот эта злобная эльфийка с радостью бы называла конечности своей подопечной лапами, чтобы подчеркнуть её животность, низость. Но если предположить, что в этом мире есть и гуманисты, которые смотрели бы на кошку как на равную, они могли бы назвать их и руками.
Фатальная ошибка. Такой вот «декадентский» тон, миксующий околосерьёзную сухость и околосатиричное петросянство заставляет меня думать так: в нейтральных ситуациях называть только руками (лапы были бы излишней пуффыстой фырфырностью), но может быть много контекстов, когда лапы очень уместны. Например, хищник-расист кричит: «Эй, длинноухий, убери лапы свои! А ты, рогатый — копыта!»
Забытое — сферический в вакууме случай.