Объясняю для тех кто не понял и для тех, кому интересно.
Сейчас администрация сайта в мордах Шети и Редгерры работает над проектом "Совместная редакция".
Коротко его суть.
Поскольку уровень качества машинного перевода за последние годы заметно вырос, отредактировать его до читабельного уровня теперь гораздо легче. Так что на сайте появился новый раздел, в котором скоро будут СОТНИ машинных переводов фуррных книг (честно стыренных или купленных) с функцией доступности их редакции ЛЮБЫМ читателем. Увидев криво переведенную фразу он сможет ее "выпрямить", сделав текст чуточку читабельнее. Можно подправить пару фраз - и пойти читать что-то другое - а можно заняться ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОЙ редакцией понравившегося текста. В сети хватает не полностью переведенных серий, и многие хотели бы узнать, что там дальше - например, «Романы о Шанур», «Temeraire» Naomi Novik и прочие.
И если редактировать изредка хотя бы по паре фраз, со временем тексты будут становиться всё боле читабельными и приятными.
Сам процесс очень прост: кликнуть на криво переведенную фразу - появится окно правки с соответствующей англ фразой - и отредактировать перевод так, чтобы было КРАСИВО и логично. Короче говоря, читателям позволено изменять фразы в ОЧЕНЬ широких пределах, не ограничиваемых англ исходником, ради приятности чтения.
В любом случае - это максимум, что можно сделать чтобы увидеть переводы фуррных книг до появления полноценного ИИ-переводчика - ибо я и Ааз не обладаем мощностью и неутомимостью компьютера )
"Это невозможно" - сказала Причина. "Это безрассудно" - заметил Опыт. "Это бесполезно!" - отрезала Гордость. "А ты попробуй..." - шепнула Мечта."