29-03-2018 18:13

Тема: Почему релизеры/авторы/переводчики не хотят и слушать про ошибки?

Последние несколько лет, когда я читаю что-то художественное, и замечаю какую-то ошибку, то обязательно её отмечаю. Причём, как правило, я не выискиваю их специально, а замечаю, когда это сбивает моё чтение, т.е. приходится останавливаться, и перечитывать участок несколько раз, зачастую проговаривая про себя все слова, что бы понять смысл. Без ошибки такая бы ситуация не возникла.
Но вернусь к сути.

В этой библиотеке я так же много чего читаю, и, пока что не было ни одного более-менее объемного текста, где бы я не заметил ошибки. Бывает, что это всего-то 3-4 опечатки, и тогда выкладывающий почти всегда их исправляет без вопросов.
К слову, об ошибках я сообщаю исключительно, что бы сделать понравившийся текст лучше и понятнее.

Так вот, бывает однако, что ошибок, скажем в средней повести 100-200 шт. Обычно я выписываю  фрагмент текста с ошибкой, и ниже пишу свой вариант исправления.
Сами ошибки чаще распределятся так: 10..20 - опечатки/грамматика, а остальное- это различные стилистические и схожие ошибки, к примеру, несогласованность, перегрузка, избыточность, необоснованные неологизмы/эвфемизмы и т.п. (абстрактный пример- "Лисик взял гвоздь из лап своего друга-волка и со всей силы ударил его молотком." ).

Так вот. Типичная реакция - в лучшем случае исправить только опечатки, а на остальное просто положить игнор. И при попытках разобраться с выложившим (зачастую, он же автор или переводчик), я натыкаюсь на стену неприязни и враждебности, а то и сразу, при отправке ошибок.

Вот несколько общих мыслей из подобных посылов (исключая брань и т.п.), и мои мысли по их поводу:
"Зачем ты сделал эти варианты? Думаешь что ли, что лучше меня, автора, знаешь, как у меня в рассказе быть должно?.."
Да потому что тут ошибка. И её нужно исправить. Не обязательно использовать мой вариант, это лишь пример исправления. Ни смысл, ни настроение не меняются, но как это объяснить?

"Я не вижу тут никакой ошибки, значит её и нет."
Раньше в таком случае я сразу начинал перепроверять по справочникам и учебникам, действительно ли это ошибка или я что-то намудрил. И почти всегда находил подтверждения своим выводам. Но, даже такие аргументы, как правила и примеры, почти никогда не действовали на выложившего, да и к тому же, разве это не его забота проверять по справочнику, если есть сомнения в правильности? А если там 200 ошибок, мне нужно выискать 200 правил-подтверждений этим ошибкам, на которые всё равно забьют? Не пойму.

"Эти /не правильные/ обороты и слова уже используются не только лишь всеми, но и почти по всей стране, особенно в фендоме."
Сложно что-то вообще отвечать на такие заявления. Это что-то вроде "у нас тут не диктант, а ты не училка". Пока есть письменная речь, она должна быть без ошибок. Разве не так?

"Ну что ты придираешься, даже смотреть на всё это лень, столько читателей оценили рассказ и даже прокомметили, один ты тут зануда нашёлся, ошибки какие-то выискал."
Это вообще- выше всего. Я, к слову, тоже оценил текст, хотя бы тем, что не поленился собрать и отправить ошибки, что бы сделать его немного лучше. Т.е. мне понравился сюжет, герои, сеттинг и т.п., и ошибки не стали для меня фактором неудовлетворения от текста, хоть и доставили несколько неприятных моментов во время чтения.
А заверение про отзывы - это типичный принцип "ошибки выжившего". Т.е. рассматриваются оценки от тех читателей, которым так же понравился сюжет и др., а ошибки не стали отталкивающим фактором. Но, при этом не учитываются те неискушенные или нетерпеливые читатели (или, напротив, требовательные), которые бросили чтение, споткнувшись на 2-3х первых ошибках.

В общем, я не пойму. Что с релизерами не так. Или м.б. что-то со мной не так.
Я всего лишь стремлюсь к улучшению качества текста в библиотеке. К слову, на крупных порталах, вроде Либрусека или Флибусты для этого не требуется упрашивать релизера (который мог, к слову, уйти в закат), достаточно быть обычным пользователем (статус даётся уже за 2-3 новые книги).
А пока что, у меня скопилось наверно больше тысячи записей об ошибках с этого сайта, и продолжают копиться. Что-то писать выложившим при таком подходе, не вижу смысла.

Очень надеюсь на помощь форумчан и всех релизеров в целом, в решении этой проблемы.
p.s. Возможно, стоит сделать объявление или заметку в правилах о действиях по улучшению качества текстов. По аналогии, печатные тексты выверяют 2-3 редактора, и бывают куда более серьёзные исправления, чем предлагаю, скажем, я, и это у великих, так сказать, мастеров. И чем этот ресурс и авторы хуже?..

29-03-2018 18:40

Re: Почему релизеры/авторы/переводчики не хотят и слушать про ошибки?

DiamondPanther сказал:

К слову, об ошибках я сообщаю исключительно, что бы сделать понравившийся текст лучше и понятнее.

Давным-давно кто-то из Очень Великих даже написал изречение "Дорога в Ад вымощена благими намерениями".
Приписывают это самому Данте.
Рекомендую прислушаться.

DiamondPanther сказал:

Я всего лишь стремлюсь к улучшению качества текста в библиотеке.

Багор с Контрой тоже стремились к улучшению качества моих текстов.
Правда, впоследствии выяснилось, что они просто не поняли написанного.
Думаешь, ты намного круче?
В любом случае автор имеет право, в том числе - на ошибки. И уж если автор НЕ ХОЧЕТ исправлять то, что ты считаешь ошибкой - это его право.
Но за попытку всем спасибо (с) К. Арбенин.

29-03-2018 18:45 (изменено: Хеллфайр, 29-03-2018 18:49)

Re: Почему релизеры/авторы/переводчики не хотят и слушать про ошибки?

DiamondPanther сказал:

Да потому что тут ошибка.

Нет. Потому что автор намеренно пишет "Эплджек", а не Эпплджек. Он так выучился.

DiamondPanther сказал:

А если там 200 ошибок, мне нужно выискать 200 правил-подтверждений этим ошибкам, на которые всё равно забьют?

А вы читаете тексты с двумястами ошибками? Тогда знайте, вы читаете произведения тролля. Я уж не говорю о том, что есть пресловутая авторская пунктуация, когда намеренно совершается ошибка для лучшей передачи речи персонажа. Мне вот, кстати, упорно правят у одного лит-персонажа картавость.

DiamondPanther сказал:

Пока есть письменная речь, она должна быть без ошибок.

Тут двояко и зависит от степени проблемы. "Е" вместо "Ё" - да, ужасно. Но если кто-то напишет "совсем неправильно" и не поставит "не" раздельно, я это за ошибку считать не буду.

DiamondPanther сказал:

один ты тут зануда нашёлся,

Не будьте занудой. Оставьте этого автора и займитесь другими.

DiamondPanther сказал:

о действиях по улучшению качества текстов

Вас кто просит? Или вы считаете, что на сайте пишут грамотеи с кучей проверяющих, и у которых безукоризненный редактор мгновенно исправляет любые ошибки? Чёрт побери, DP, вы меня безумно раздражаете!

===

PыSы.
Польза в личных сайтах - можно поставить ссылку на ВКонтакте. Сам поговорю.

29-03-2018 19:23

Re: Почему релизеры/авторы/переводчики не хотят и слушать про ошибки?

DiamondPanther сказал:

К слову, на крупных порталах, вроде Либрусека или Флибусты для этого не требуется упрашивать релизера (который мог, к слову, уйти в закат), достаточно быть обычным пользователем (статус даётся уже за 2-3 новые книги).

То есть давайте дадим доступ к редактирования текста каждому, я так понял? Или что тут подразумевалось?


DiamondPanther сказал:

Возможно, стоит сделать объявление или заметку в правилах о действиях по улучшению качества текстов.

И как должна выглядеть эта заметка в правилах?
"После выявления ошибки автор (переводчик, выложивший) обязан в течении 24 часов (время поставить) принять меры к устранению сего безобразия"?
Ввести предмодерацию? Текст высылается, его проверяют, выявляют ошибки, и только потом выкладывают те. кто имеет на это право?
Или как?

DiamondPanther сказал:

По аналогии, печатные тексты выверяют 2-3 редактора

Два редактора с корректором..
Кинохроника с прожектором...
Есть малая разница - там за это платят... Нет, если Вы готовы платить деньги за эту работу - всегда найдутся желающие... На добровольных началах есть Ctrl+Enter

DiamondPanther сказал:

Пока есть письменная речь, она должна быть без ошибок

– Так ты, значит, эльфийка… – произнес я, чтобы хоть что-то ответить.
– Не эльфийка, а эльф, – холодно возразила Аурэлиэль, с легкостью переходя на дотембрийский.
– Ну, эльф, я так и сказал…
– Ты сказал – эльфийка. Такого слова вообще нет.
– Но ты же женщина.
– И что с того? Разве женщин человеческого рода называют человечками? Или, может быть, человечихами? Слово «человек» по родам не изменяется – и «эльф» тоже. Потрудись это запомнить, мерзость ходячая.

Вопрос - кто не прав в этом споре в книге?

- Ты что, совсем без царя в голове?
- Неправда. Там конституционная монархия.
- Как это понимать?
- Царь вроде бы есть, но реальная власть у тараканов.

29-03-2018 19:37

Re: Почему релизеры/авторы/переводчики не хотят и слушать про ошибки?

Даймон, людиха))

29-03-2018 20:36

Re: Почему релизеры/авторы/переводчики не хотят и слушать про ошибки?

Aaz сказал:
DiamondPanther сказал:

К слову, об ошибках я сообщаю исключительно, что бы сделать понравившийся текст лучше и понятнее.

Давным-давно кто-то из Очень Великих даже написал изречение "Дорога в Ад вымощена благими намерениями".
Приписывают это самому Данте.
Рекомендую прислушаться.

Там имелось ввиду что многие такие "намерения" приводят к противоположенным результатам, ещё можно вспомнить иную трактовку "Хотели как лучше, а вышло как всегда", тоже кого-то не из последних. В данном же случае я не наблюдал ни одного негативного последствия, если не считать моего впустую потраченного времени. А если бы ко мне прислушивались - то последствия были бы, думаю, даже радостные. Ведь текст лучше - нравится большему числу читателей. А авторам часто радостно от того, что их произведения пришлись по душе большей аудитории. Разве нет?

Aaz сказал:
DiamondPanther сказал:

Я всего лишь стремлюсь к улучшению качества текста в библиотеке.

Багор с Контрой тоже стремились к улучшению качества моих текстов.
Правда, впоследствии выяснилось, что они просто не поняли написанного.
Думаешь, ты намного круче?

Понятия не имею кто это такие. И если ты думаешь, что я это делаю ради какой-то крутости, то глубоко заблуждаешься. Ради крутости я бы публиковал эти списки прямо в комментах, да еще бы и насмехался над автором. Но, я всегда высылал их исключительно лично, т.к. прекрасно понимаю, что уже кто-то другой может осмеять автора за эти ошибки. Так что тут ты мимо.

Еще ты пишешь, что они что-то неправильно поняли. Если так- то это претензии к сюжету, а не к ошибкам, выправка которых никак не влияет ни на смысл, ни на сюжет.

Aaz сказал:

Но за попытку всем спасибо (с) К. Арбенин.

Увы, спасибо могу говорить лишь за то, что хоть не переходят на мат.

29-03-2018 21:11

Re: Почему релизеры/авторы/переводчики не хотят и слушать про ошибки?

Хеллфайр сказал:
DiamondPanther сказал:

Да потому что тут ошибка.

Нет. Потому что автор намеренно пишет "Эплджек", а не Эпплджек. Он так выучился.

Если честно, имена собственные, тем более транскрипция с другого языка - это всегда на усмотрение автора или переводчика. Так что если кто то придирается именно к таким вещам - можно смело посылать его. Единственное - необходимо соблюдать однородность на протяжении произведения. А так.. Вон, одни перевели Доктор Ватсон, другие Уотсон. У многих фанатов бомбануло, но оба варианта верные.
Так что данный вопрос ни как не связан с обсуждаемой проблемой.

Хеллфайр сказал:
DiamondPanther сказал:

А если там 200 ошибок, мне нужно выискать 200 правил-подтверждений этим ошибкам, на которые всё равно забьют?

А вы читаете тексты с двумястами ошибками? Тогда знайте, вы читаете произведения тролля. Я уж не говорю о том, что есть пресловутая авторская пунктуация, когда намеренно совершается ошибка для лучшей передачи речи персонажа. Мне вот, кстати, упорно правят у одного лит-персонажа картавость.

Ты не поверишь, в больших повестях бывало и больше, если ты совсем не веришь, я даже мог бы тебе показать списки вычитки, но придётся вначале спрашивать разрешения у авторов или переводчиков, т.к. на мой взгляд это очень личные вещи. Да и эти авторы/переводчики весьма уважаемы на сайте.

И еще: не надо путать различные приёмы с прямой речью, когда требуется показать косноязычие, малограмотность, диалекты, слабоумие, пьянство, дефекты и т.д., с ошибками в повествовании и словах автора. Именно об этом и речь в моём обращении.

Хеллфайр сказал:
DiamondPanther сказал:

Пока есть письменная речь, она должна быть без ошибок.

Тут двояко и зависит от степени проблемы. "Е" вместо "Ё" - да, ужасно.

Наслышан про этот твой пунктик. Впрочем, если интересно, я руководствуюсь исключительно действующими правилами. Которые  я 10 лет учил в школе, и не собираюсь без нужды переучивать (кроме официальных приказных случаев министерства образования).

Хеллфайр сказал:

Но если кто-то напишет "совсем неправильно" и не поставит "не" раздельно, я это за ошибку считать не буду.

Не будешь считать при чтении? Или, если кто-то тебе на неё укажет, а ты не будешь выправлять? Сейчас речь именно про второе. К слову, знаю одну шиншилу- филолога, которая после 2-3х таких ошибок просто плюнет на текст, а при возможности и автору в лицо. Возможно, это проф-деформация, но таких, возможно не столь гипертрофированно, но всё же требовательных читателей не так мало.

Хеллфайр сказал:
DiamondPanther сказал:

о действиях по улучшению качества текстов

Вас кто просит? Или вы считаете, что на сайте пишут грамотеи с кучей проверяющих, и у которых безукоризненный редактор мгновенно исправляет любые ошибки?

Эм.. Наверно, ты не очень хорошо понял что же я пытаюсь донести. Я таки как раз прекрасно понимаю, что на сайте пишут и выкладывают в основном любители, у которых порой и бета-ридера то нет, чего уж там. И будучи сознательным читателем, я сообщаю обо всех найденных ошибках. Раз никто это не сделал до меня. Разве об этом нужно просить?..

Хеллфайр сказал:

Чёрт побери, DP, вы меня безумно раздражаете!

Увы, не только тебя. В этом и есть парадокс ситуации - делаешь доброе дело, а в ответ раздражение. Это как если бы я заметил усталостную трещину на канализационном люке, и сообщил в водоканал, а они вместо "Спасибо, сейчас пришлём мастера заменить люк", стали бы отвечать "Вам что, больше всех надо?", "Мимо не можете пройти?", "Не сломался же еще? Вот провалится кто, тогда и звоните", "Пустяк, а не проблема, только людей от работы отвлекаете!" и т.д. Одним словом парадокс.

29-03-2018 21:41

Re: Почему релизеры/авторы/переводчики не хотят и слушать про ошибки?

DiamondPanther сказал:

можно смело посылать его.

Увы, в этом-то вся и проблема. Есть чётко установленные правила, которые нужно выполнять.

DiamondPanther сказал:

больших повестях бывало и больше

Уж возьмите за труд, покажите. Радует, что у кого-то больше ошибок, чем у меня.

DiamondPanther сказал:

10 лет учил в школе,

В первую очередь - переучитесь ставить цифры там, где нужно писать буквами. Во-вторых, темка-то не моя, а Андроидофоксина, и аргументы у него там весьма-а-а весомые.

DiamondPanther сказал:

филолога, которая после 2-3х таких ошибок просто плюнет на текст, а при возможности и автору в лицо.

Бедный несчастный человечишка. Я понимаю, плюнуть за идиотский сюжет или излишнюю жестокость, а за ошибки... А на самом-то деле всё очень просто - мы не филологи, да и пишем, а не просто читаем.

DiamondPanther сказал:

Разве об этом нужно просить?..

DiamondPanther сказал:

Очень надеюсь на помощь форумчан и всех релизеров в целом, в решении этой проблемы.
p.s. Возможно, стоит сделать объявление или заметку в правилах о действиях по улучшению качества текстов. По аналогии, печатные тексты выверяют 2-3 редактора, и бывают куда более серьёзные исправления, чем предлагаю, скажем, я, и это у великих, так сказать, мастеров. И чем этот ресурс и авторы хуже?..

У меня есть определённые навыки в психологии, друг мой, и то, что вы делаете - обычная промывка мозгов.

DiamondPanther сказал:

Одним словом парадокс.

Большое спасибо, что указываете на ошибки авторам, которые из-за замыленности глаз и напечатанных за день десяти страниц текста не увидели, что вдруг не дописали одну букву в слове или приписали лишнее. Только не возводите это в подвиг.

29-03-2018 21:46

Re: Почему релизеры/авторы/переводчики не хотят и слушать про ошибки?

Даймон сказал:

То есть давайте дадим доступ к редактирования текста каждому, я так понял? Или что тут подразумевалось?

Будь все пользователи ответственны и грамотны - это был бы идеальный вариант. Увы, на этом сайте такое чревато злоупотреблениями. Возможно, какая-то премодерация правок, условия, вроде стажа активности на сайте и статистики удачных исправлений. Придумать можно. В любом случае, сделать этот процесс проще и прозрачнее.

Даймон сказал:
DiamondPanther сказал:

Возможно, стоит сделать объявление или заметку в правилах о действиях по улучшению качества текстов.

И как должна выглядеть эта заметка в правилах?
"После выявления ошибки автор (переводчик, выложивший) обязан в течении 24 часов (время поставить) принять меры к устранению сего безобразия"?
Ввести предмодерацию? Текст высылается, его проверяют, выявляют ошибки, и только потом выкладывают те. кто имеет на это право?
Или как?

Еще раз повторю - правила делаются не для усложнения жизни, а для улучшения. В данном случае - написать рекомендации для читателей - при выявлении ошибки доводить до сведения релизера, а релизеру - при поступлении сообщения - по возможности выправлять, при этом расписать весь смысл и суть данного действия. Кончено, когда это действительно ошибка. Но, иные случаи я пока не рассматриваю. Возможно, кто-то просто ленится, а кто-то не понимает культуру речи, и т.о. удастся этого избежать.

Даймон сказал:
DiamondPanther сказал:

По аналогии, печатные тексты выверяют 2-3 редактора

Два редактора с корректором..
Кинохроника с прожектором...
Есть малая разница - там за это платят... Нет, если Вы готовы платить деньги за эту работу - всегда найдутся желающие... На добровольных началах есть Ctrl+Enter

Неужели я настолько плохо  выразил суть проблемы?..
Я прекрасно понимаю, что при печати текст выправляют работники за деньги. А тут такого нет. И именно поэтому я по-сути сам берусь за это дело. На абсолютно добровольных началах. Разница с Ctrl+Enter исключительно в удобстве, а точнее в неудобстве Ctrl+Enter. Там выделяется кусок и вписывается свой вариант, и это идёт отдельным ЛС. Я же сразу выписываю все фрагменты и варианты единым списком, разделенным пустыми строками. В чём разница?..

Даймон сказал:
DiamondPanther сказал:

Пока есть письменная речь, она должна быть без ошибок

– Так ты, значит, эльфийка… – произнес я, чтобы хоть что-то ответить.
– Не эльфийка, а эльф, – холодно возразила Аурэлиэль, с легкостью переходя на дотембрийский.
– Ну, эльф, я так и сказал…
– Ты сказал – эльфийка. Такого слова вообще нет.
– Но ты же женщина.
– И что с того? Разве женщин человеческого рода называют человечками? Или, может быть, человечихами? Слово «человек» по родам не изменяется – и «эльф» тоже. Потрудись это запомнить, мерзость ходячая.

Вопрос - кто не прав в этом споре в книге?

Тут снова вопрос о прямой речи. Впрочем, в данном примере персонажи обсуждают языковые нормы внутри самого сеттинга, и это остаётся полностью на усмотрение автора.
Сами же эльфы/эльфийки всё еще остаются неологизмами, особенно в нашей стране, т.к. увлечение фэнтези началось совсем недавно, в этимологическом плане. Старое же слово "эльф" относилось исключительно к мифологии. Многие авторитетные переводчики используют феминатив "эльфийка", и он даже есть в вики-словаре, лично я не вижу ничего плохого, при обоснованном использовании подобных неологизмов.

29-03-2018 22:31

Re: Почему релизеры/авторы/переводчики не хотят и слушать про ошибки?

DiamondPanther сказал:

Возможно, какая-то премодерация правок, условия, вроде стажа активности на сайте и статистики удачных исправлений. Придумать можно.

А зачем изобретать велосипед? "добавить бету"?

DiamondPanther сказал:

В любом случае, сделать этот процесс проще и прозрачнее.

Процесс чего, правок? Просто интересно, как это может быть представлено?

DiamondPanther сказал:

В данном случае - написать рекомендации для читателей - при выявлении ошибки доводить до сведения релизера, а релизеру - при поступлении сообщения - по возможности выправлять, при этом расписать весь смысл и суть данного действия.

Представил картину, как выложившему, который на день отошел, пришло пол сотни сообщений об одной  и той же ошибке...

DiamondPanther сказал:

Неужели я настолько плохо  выразил суть проблемы?..

Именно. Так как отличие в том, что редактор и корректор - это должности.

DiamondPanther сказал:

В чём разница?..

В том, что программный метод сразу перекидывает на ошибку.
Выделить -  Ctrl+Enter - отправить. Получить - открыть - исправить.
Выделить -  Ctrl+C -  Ctrl+V - отправить. Получить - Ctrl+F - Ctrl+C -  Ctrl+V - исправить.
Разница заметна?

DiamondPanther сказал:

Впрочем, в данном примере персонажи обсуждают языковые нормы внутри самого сеттинга, и это остаётся полностью на усмотрение автора.

В этом-то и вопрос. По аналогии с "человек - и мужчина, и женщина" можно не использовать "орчанка", "гоблинша" и так далее, указывая расу (термин тоже не правильный, но устоявшийся). И быть по-своему правым.
Еще пример. Допустимо ли к особи женского пола использовать "целитель" по аналогии с "врач" и "доктор", вместо "целительница"? Просто по той причине, что автору не нравится звучание последнего слова.

- Ты что, совсем без царя в голове?
- Неправда. Там конституционная монархия.
- Как это понимать?
- Царь вроде бы есть, но реальная власть у тараканов.

29-03-2018 23:37

Re: Почему релизеры/авторы/переводчики не хотят и слушать про ошибки?

Хеллфайр сказал:
DiamondPanther сказал:

Очень надеюсь на помощь форумчан и всех релизеров в целом, в решении этой проблемы.
p.s. Возможно, стоит сделать объявление или заметку в правилах о действиях по улучшению качества текстов. По аналогии, печатные тексты выверяют 2-3 редактора, и бывают куда более серьёзные исправления, чем предлагаю, скажем, я, и это у великих, так сказать, мастеров. И чем этот ресурс и авторы хуже?..

У меня есть определённые навыки в психологии, друг мой, и то, что вы делаете - обычная промывка мозгов.

Чего?.. Я взял как пример профессиональную выправку, и выразил надежду, что местные тексты заслуживают не худшей участи. В чём тут криминал?.. В том , что предложил описать это более подробно, или что?..

Хеллфайр сказал:
DiamondPanther сказал:

Одним словом парадокс.

Большое спасибо, что указываете на ошибки авторам, которые из-за замыленности глаз и напечатанных за день десяти страниц текста не увидели, что вдруг не дописали одну букву в слове или приписали лишнее. Только не возводите это в подвиг.

В том то и дело, и я с этого и начал, что простые опечатки исправляются почти всегда. Но они меньше всего мешают чтению. А вот с ошибками посложнее и проблем побольше. А геройство.. Пфф. Это некоторые авторы считают свои потуги - геройскими поступками. А я.. К слову, до некоторых инцидентов, выправка велась вполне успешно, и было исправлено несколько сотен ошибок. И что? Думаю, среди обывателей этого никто даже не заметил, кроме, соб-но, конкретных релизеров. Так что геройство - это тоже не про меня.

30-03-2018 00:05

Re: Почему релизеры/авторы/переводчики не хотят и слушать про ошибки?

Даймон сказал:

А зачем изобретать велосипед? "добавить бету"?

Немного не понял идею. Кого добавить, куда?..

Даймон сказал:

Представил картину, как выложившему, который на день отошел, пришло пол сотни сообщений об одной  и той же ошибке...


Уж лучше так, чем если все заметившие просто пройдут мимо. Хотя, будь тут столько сознательных, внимательных и грамотных читателей - вероятно я был бы не один в своих исканиях. И возможно релизеры на примере смогли бы поняли, что все сразу ошибаться не могут.

Даймон сказал:
DiamondPanther сказал:

Неужели я настолько плохо  выразил суть проблемы?..

Именно. Так как отличие в том, что редактор и корректор - это должности.


И? Они от этого другие ошибки находят? Или отличие, что они не справляются по каждому исправлению, а лишь выдают на чтение итоговый вариант? Или, что у них как бы авторитет, и доверия больше?. В чём дело?

Даймон сказал:
DiamondPanther сказал:

В чём разница?..

В том, что программный метод сразу перекидывает на ошибку.
Выделить -  Ctrl+Enter - отправить. Получить - открыть - исправить.
Выделить -  Ctrl+C -  Ctrl+V - отправить. Получить - Ctrl+F - Ctrl+C -  Ctrl+V - исправить.
Разница заметна?

Никто еще не отказал по причине "Что это дольше на пару нажатий". Будь такое, я бы наверно заморочился, и сделал скрипт, который шлёт сайтовские сообщения на основе моих списков. Это не так сложно, я всё же квалифицированный специалист. Маловероятно что причина во времени, ведь ради улучшения текста потерять на несколько минут больше- не такая и большая цена. Впрочем, это лишь тех. детали. Предполагаю, что суть отрицания куда глубже и сложнее...

Даймон сказал:
DiamondPanther сказал:

Впрочем, в данном примере персонажи обсуждают языковые нормы внутри самого сеттинга, и это остаётся полностью на усмотрение автора.

В этом-то и вопрос. По аналогии с "человек - и мужчина, и женщина" можно не использовать "орчанка", "гоблинша" и так далее, указывая расу (термин тоже не правильный, но устоявшийся). И быть по-своему правым.
Еще пример. Допустимо ли к особи женского пола использовать "целитель" по аналогии с "врач" и "доктор", вместо "целительница"? Просто по той причине, что автору не нравится звучание последнего слова.

Равно как я вполне допускаю разумное использование неологизмов, ни чем не хуже и более консервативный стиль, основанный исключительно на официальных словарных свойствах тех или иных предметов. И то и другое является верным, единственное, нужна единообразность в рамках произведения, кроме случаев прямой речи вроде примера выше.
В любом случае, я хотел привлечь внимание к куда более серьёзным ошибкам, как к примеру несколько деепричастных оборотов подряд, и это всё предложение, или несогласованность членов или целых предложений друг с другом. Неологизмы же могут быть проблемой лишь при неуместном использовании.

30-03-2018 05:45

Re: Почему релизеры/авторы/переводчики не хотят и слушать про ошибки?

DiamondPanther сказал:

В данном же случае я не наблюдал ни одного негативного последствия, если не считать моего впустую потраченного времени.

Негатив со стороны авторов/релизёров ты упорно не замечаешь? wink

DiamondPanther сказал:

Предполагаю, что суть отрицания куда глубже и сложнее...

Разумеется. И тебе уже несколько раз привели примеры: то, что ТЫ ЛИЧНО считаешь ошибкой, требующей исправления: таковой может и НЕ БЫТЬ. В качестве ярчайшего примера отсылаю к "Цветы для Элджернона". Хотя бы первых 10 строчек. Там жуткие нарушения орфографии, пунктуации, стиллистики и всего мыслимого и немыслимого.
Вопрос: надо ли это править? wink

30-03-2018 05:59

Re: Почему релизеры/авторы/переводчики не хотят и слушать про ошибки?

Я, в отличие от некоторых копытных, не обладаю навыками в психологии.
Я просто обладаю мозгами.
Ну, и опытом тоже.
Поэтому:
1. Бесплатный редактор текстов - это Подарок господа Бога.
Особенно если это профессиональный редактор, который ошибки находит и замечает.
Ошибки в текстах, корявости, неверно поданная мысль - это всё жутко раздражает, полностью согласен.

2. Хороший автор всегда стремится улучшить свой текст.
но.
Хороший автор - это тоже большая редкость. К сожалению.

3. Большинство авторов (и на этом ресурсе - в том числе) - рабы непомерного ЧСВ. Считая созданное ими шедевром (или хотя бы ребёнком), править которого - только портить. Ну, как же, я тут написал "Эпл", а это, оказывается ошибка! А я столько страдал, вылизывал, думал... Не, ошибаюсь не я, а весь остальной мир!
Поэтому.
Рекомендую не тратить время на таких авторов. В конце концов, желает автор быть чесвешной букой - да на здоровье!
Но ведь есть те, кто прислушиваются и следуют рекомендациям?
Правь их.
Их тоже много, и на них тоже можно потратить своё время.
Но хотя бы не без пользы.

30-03-2018 06:05

Re: Почему релизеры/авторы/переводчики не хотят и слушать про ошибки?

DiamondPanther сказал:

Немного не понял идею. Кого добавить, куда?..

Это как раз то, что Вы предлагаете. Человек, который вычитывает текст на ошибки. В зависимости от настроение автора, с правом или без права редактировать текст.
На платформах есть такая функция.

DiamondPanther сказал:

Хотя, будь тут столько сознательных, внимательных и грамотных читателей - вероятно я был бы не один в своих исканиях. И возможно релизеры на примере смогли бы поняли, что все сразу ошибаться не могут.

Тут я промолчу) А то сейчас начнется)

DiamondPanther сказал:

И? Они от этого другие ошибки находят? Или отличие, что они не справляются по каждому исправлению, а лишь выдают на чтение итоговый вариант? Или, что у них как бы авторитет, и доверия больше?. В чём дело?

КЗоТ, должностные инструкции, образование и так далее.
Одно дело - бета, который согласился вычитать текст и имеет право что-то в нем исправить, в отношении ошибок.
Другое, корректор, который обязан отметить все ошибки.
Третье - редактор, который может и в стиль и манеру написания вмешиваться.
Первое - сугубо добровольное и по согласию. Второе и третье требуют определенных навыков и знаний. С изначальной формулировкой Вы предлагали именно второе.

DiamondPanther сказал:

По аналогии, печатные тексты выверяют 2-3 редактора, и бывают куда более серьёзные исправления, чем предлагаю, скажем, я

3.1.3 редактор: Лицо, выполняющее проверку стилистики, языка и оформления документации.
Примечание - На практике, как правило, эти функции выполняют два физических лица - один выполняет проверку стилистики и изложения сведений, второй (нормоконтролер) - проверку оформления документации.

DiamondPanther сказал:

Предполагаю, что суть отрицания куда глубже и сложнее...

Тут судить не берусь.

DiamondPanther сказал:

как к примеру несколько деепричастных оборотов подряд, и это всё предложение, или несогласованность членов или целых предложений друг с другом

Не ругайтесь матом)
Вот в этом и дело. Одно дело - грамматика и пунктуация. Второе дело - построение предложений и изложения.

DiamondPanther сказал:

Да потому что тут ошибка. И её нужно исправить. Не обязательно использовать мой вариант, это лишь пример исправления. Ни смысл, ни настроение не меняются, но как это объяснить?

Может, как раз с точки зрения автора и меняется?

DiamondPanther сказал:

И при попытках разобраться с выложившим (зачастую, он же автор или переводчик),

А если не автор?
К примеру, честно скопипастеный текст с того же СИ, с долей ошибок (не грамматики и не очепяток). Тут править, там не править, и так далее? По сути, меняя авторский текст без ведома автора?

- Ты что, совсем без царя в голове?
- Неправда. Там конституционная монархия.
- Как это понимать?
- Царь вроде бы есть, но реальная власть у тараканов.

30-03-2018 06:50

Re: Почему релизеры/авторы/переводчики не хотят и слушать про ошибки?

Aaz сказал:

Я просто обладаю мозгами.
Ну, и опытом тоже.

Что же вы не включаете мозги и не обращаетесь к опыту в этом случае?

Aaz сказал:

Бесплатный редактор текстов - это Подарок господа Бога.

Да, только иногда в силу скорости постановки письменных знаков можно сделать ошибка, которую редактор не выделит и не распознает даже через автопроверку. Большая часть ошибок - это ошибки, допущенные по невнимательности.

Aaz сказал:

Хороший автор всегда стремится улучшить свой текст. Хороший автор - это тоже большая редкость.

Не-не-не, мой маленький Аазик, не надо так утрировать! Даже начинающий Йашка на Фикбуке может старательно исправлять присланные ошибки. Здесь другое - просто когда автор увидит овер200 сообщений от одного читателя, у него в голове щёлкает рычажок - а что ему надо? В данном случае есть два пути - автор, чтобы не мучиться самому, приглашает читателя как бету-соавтора, либо же кладёт на него кое-что круглое, тяжёлое, металлическое.

Aaz сказал:

Большинство авторов (и на этом ресурсе - в том числе) - рабы непомерного ЧСВ. Считая созданное ими шедевром (или хотя бы ребёнком), править которого - только портить.

Про ЧСВ соглашусь, есть такие, но есть и те, кто отлично знает, где, что и почему у него неправильно. Я вот например не выделил сейчас "например" запятыми, хотя мог бы, для передачи речи. А мог и выделить. А мог выделить "я вот например, не выделил сейчас "например" двумя запятыми...".

Я повторяю ещё раз - спасибо за правки. Но к чему обращать это в тему на форуме? Если вас автор игнорирует - наплюйте, ему же хуже, он потеряет таких же грамотных, как вы, читателей. А если автор не благодарит вас, но ошибки правит - что же, не всё так плохо!

30-03-2018 17:14

Re: Почему релизеры/авторы/переводчики не хотят и слушать про ошибки?

Хеллфайр сказал:

Здесь другое - просто когда автор увидит овер200 сообщений от одного читателя, у него в голове щёлкает рычажок - а что ему надо? В данном случае есть два пути - автор, чтобы не мучиться самому, приглашает читателя как бету-соавтора, либо же кладёт на него кое-что круглое, тяжёлое, металлическое.

А мне приходится мучиться самому, потому что текст выложен на шести сайтах с разными системами тегов, ошибки исправлять надо, а делать это на шести сайтах мне никто не будет.

30-03-2018 19:22

Re: Почему релизеры/авторы/переводчики не хотят и слушать про ошибки?

Мирдал сказал:

а делать это на шести сайтах мне никто не будет.

Попросите мистера DP, он вроде бы желает улучшения текстов на ресурсе.

31-03-2018 22:43

Re: Почему релизеры/авторы/переводчики не хотят и слушать про ошибки?

Я порой на оскорбления вынужден переходить, чтобы из людей мнение или тем более указание косяков выбивать, а тут за человека аж пол-работы сделали - а эта жгвырдь нос вертит...

01-04-2018 09:58

Re: Почему релизеры/авторы/переводчики не хотят и слушать про ошибки?

Konstantin Kholchev, бета вообще сейчас существо редкое)

- Ты что, совсем без царя в голове?
- Неправда. Там конституционная монархия.
- Как это понимать?
- Царь вроде бы есть, но реальная власть у тараканов.

01-04-2018 12:51 (изменено: Мирдал, 01-04-2018 12:54)

Re: Почему релизеры/авторы/переводчики не хотят и слушать про ошибки?

Кстати, только сегодня закончил наконец исправлять опечатки во всех пятых томах Тьмы Ваших Душ. Четвёртые тома лежат из-за лени беты, которая предпочитает докапываться к сюжету и требовать "всё переписать, а чтобы ОС беты всех поимел", а не ошибки искать.

01-04-2018 13:59

Re: Почему релизеры/авторы/переводчики не хотят и слушать про ошибки?

Konstantin Kholchev сказал:

за человека аж пол-работы сделали

Отлично, сделал. Зачем это выставлять? Если автор исправил, вот помощнику и плюс, и благодарность. А если ему этого мало - пусть и не делает лишний труд, а помогает тем, кто этого заслуживает.

02-04-2018 21:33

Re: Почему релизеры/авторы/переводчики не хотят и слушать про ошибки?

Даймон сказал:

Konstantin Kholchev, бета вообще сейчас существо редкое)

Ну ещё бы.
За 8 лет существования моего аккаунта на Фикбуке ни одна морда даже носом не повела на анкету беты.
Так ли нужны беты Гениальным Писателям?

Скучно... Кого бы сожрать...

03-04-2018 05:12

Re: Почему релизеры/авторы/переводчики не хотят и слушать про ошибки?

Demionis Yargfilean сказал:

За 8 лет существования моего аккаунта на Фикбуке

Странно...
Ко мне беты кинулись буквально через пару месяцев....
Другое дело - качество самих бет. Одна дамочка нашла в тексте штук 50 ошибок. Сейчас уже не упомню, но она старательно исправила что-то типа "ещё" на "еще" и "незнание" на "не знание". В результате из этих 50 реальных ошибок было штук 10 (за что тоже спасибо). Но после объяснения ей правил русского языка - исчезла и больше не появлялась. Вторая, правда, очень качественно проработала текст, так что я оценил удобство и полезность бет.
Но сам их не искал.

03-04-2018 14:18

Re: Почему релизеры/авторы/переводчики не хотят и слушать про ошибки?

Очевидно, это зависит от часты появления на главной (то есть частоты выкладывания текстов) Больше светишься - чаще замечают.
Ну и самому бегать по сайту и комменты оставлять полезно.

Когда наступит во всем Мире мир, и сдохнут мерзкие людишки
Тогда останутся лишь рок, коты и неплохие книжки.