Тема: Перевод большой новеллы. Вопросы, сомнения.
Доброго времени суток! Сразу оговорюсь что я не специалист, и даже не дилетант, а так, начинающий любитель :) В любом случае считаю что то что хочу перевести стоит затраченного времени и сил. Если конечно у меня их хватит чтобы довести работу до конца ибо объём пугает (такого дилетанта как я). Ну, ближе к сути. Намереваюсь в течение года перевести The Dragon In The Dungeon (возрастное ограничение 17+) - один из лидирующих по популярности рассказов в US сообществе:
часть 1 - https://www.sofurry.com/view/368475
часть 2 - https://www.sofurry.com/view/370983
часть 3 - https://www.sofurry.com/view/375799
часть 4 - https://www.sofurry.com/view/387801
часть 5 - https://www.sofurry.com/view/418415
часть 6 - https://www.sofurry.com/view/449727
часть 7 - https://www.sofurry.com/view/489658
часть 8 - https://www.sofurry.com/view/531860
часть 9 - https://www.sofurry.com/view/574490
часть 10 на подходе, автор обещает всего 12 частей, в течение года-двух по обстоятельствам.
1) Не изобретаю ли я велосипед? Т.е. не перевёл ли уже кто часть или все части? Поиск по тэгам результатов не дал так что скорее всего нет.
2) Если я выложу свой пробный перевод первой части, могу ли я надеятся что кто-нибудь укажет мне на стилистические ошибки?.. и какие ещё там есть :) Или ткнёт в набор правил которых нужно придерживаться при переводе такого рода текстов.