Тема: Девушка по соседству
Почему опять пногие предложения повторяются... читать практически невозможно?
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Форум.Furtails → Комментарии к рассказам → Девушка по соседству ( текст )
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны войти или зарегистрироваться
Почему опять пногие предложения повторяются... читать практически невозможно?
Понял, исправлено. Спасибо!
Попытался править из мобильника, но не получилось. Никак не могу сохранить изменение, просто нет кнопки, она располагается ниже видимой области.
Şeti Aşcroft, [29.05.2022 15:44]
у меня на мобильнике кнопка есть
"Funny man. College has put a mouth on you, mister."
Честно, понятия не имею как это переводится. Переводчики все по разному переводят и всё дубовое. А мне хочется написать "Молодой человек. Учёба в колледже похоже не научила тебя не задавать глупых вопросов". Особенно бесит это "Funny man" без конкретного контекста, которая может переводиться, в зависимости от оного: весельчак, клоун, шутник и пр. Такое чувство что британский английский и американский английский, это разный язык.
Но ничего подобного нет в оригинале _-_
Или тут, так называемая, непереводимая игра слов, контекст/отсылку которой просто нужно знать.
А ладно, предложу своё, а другие, если им хочется, потом исправят.
Но ничего подобного нет в оригинале
В смысле нет в оригинале? Переводить нужно не по словам, а по смыслу. В данном случае мне кажется, смысл тут: "Какой умный юноша! Учеба в колледже явно пошла тебе на пользу."
Легкий стеб над ним.
английский и американский английский, это разный язык
А это действительно так
Прочитал я значит текст... Печально что всё закончилось на сексе (по крайней мере у автора продолжения я не нашел).
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны войти или зарегистрироваться
Форум.Furtails → Комментарии к рассказам → Девушка по соседству ( текст )
Форум работает на PanBB, при поддержке PunBB Info
Сгенерировано за 0.026 секунды (11% PHP — 89% БД) 15 запросов к базе данных