29-04-2022 16:49

Тема: Violet Enterprises

Не тащусь от покемонов и автор слишком... американский, но зато видна попытка облагородить текст и сделать его русским. Конечно, мелкие огрехи есть, но в целом попытка заметна даже вооружённому взгляду. Вряд ли буду дочитывать до конца, но хочу поблагодарить Sierra за проделанную работу.
А то все так и промолчат.

29-04-2022 17:31 (изменено: sierra, 29-04-2022 17:34)

Re: Violet Enterprises

Aaz, спасибо за Ваш отзыв и участие.
Я знаю, что перевожу коряво, тут не мелкие огрехи, тут надо многократным редактированием прочёсывать текст, но я стараюсь, уж как могу.
А покемоны... Кроме того, что лично мне они нравятся (я про игры Нинтендо), я взял эту тему именно потому, что про них крайне мало русскоязычных текстов, вот и решил внести свой вклад, пусть хоть каплю, раз уж с самостоятельным написанием у меня не сложилось.

Да, пользуясь случаем, хочу уточнить, не нарушаю ли каких-нибудь правил, выставляя "крупное обновление" каждый раз, как добавляю главу?

29-04-2022 18:28

Re: Violet Enterprises

sierra сказал:

Да, пользуясь случаем, хочу уточнить, не нарушаю ли каких-нибудь правил, выставляя "крупное обновление" каждый раз, как добавляю главу?

Главное, чтобы глав не было 100500 smile А так - не нарушаешь.

"Это невозможно" - сказала Причина. "Это безрассудно" - заметил Опыт. "Это бесполезно!" - отрезала Гордость. "А ты попробуй..." - шепнула Мечта."

29-04-2022 18:40

Re: Violet Enterprises

Я бы хотел 100500 глав... переведённых кем-нибудь другим smile

Серьёзно, времени катастрофически не хватает даже на нормальную вычитку. Еле-еле выделяю по полчаса по вечерам после работы, хватает слов на 250-300, не больше, из-за моего профанства в английском и построения самого текста. Впрочем, это совсем другая история (с)

29-04-2022 22:12

Re: Violet Enterprises

Tailhole традиционно переводят как "подхвостье". Но это так, к слову. Без придирок.

30-04-2022 06:33

Re: Violet Enterprises

Ты переводишь с листа или правишь машперевод? Если второе, могу помочь причесать текст своими утилитами.

"Это невозможно" - сказала Причина. "Это безрассудно" - заметил Опыт. "Это бесполезно!" - отрезала Гордость. "А ты попробуй..." - шепнула Мечта."

30-04-2022 07:19 (изменено: sierra, 30-04-2022 07:47)

Re: Violet Enterprises

Redgerra сказал:

Ты переводишь с листа или правишь машперевод? Если второе, могу помочь причесать текст своими утилитами.

За основу взял яндекс-перевод. Процентов на 65-70 оставляю яндекс- или дипл-перевод, если получается удобочитаемое, то лишь немного правлю. Если какая-то совсем непонятная фигня получается - вручную. Что-то приходится переделывать весьма неблизко к тексту, зато более читабельное. Обычно хватает сравнить машперевод с оригиналом, чтобы найти косяки (яндекс, например, может "не замечать" целые куски предложения почему-то). Я пробовал делать макросы для автозамен, например, кавычек прямой английской речи на тире с одновременным переносом на красную строку, но как правило это очень плохо работало из-за особенностей построения самого текста на английском, так что я плюнул и правлю вручную. В начале лишь "Ё"-фицирую автозаменой чаще всего встречающееся, типа "неё", "ещё" и подобные, но и только.
P/s Яндекс-переводчик в последнее время выдаёт какой-то несусветный бред (сравниваю с тем же текстом, переведённым яндексом несколько лет назад). Да и раньше он как-то лучше автозаменял кавычки на тире сам, а теперь фигушки.

Не откажусь от любой помощи, всё же переводить, будучи неумехой - очень мучительно и долго. А тут всякими идиомами, игрой слов и специфическими американизмами весь текст завален.

30-04-2022 07:22

Re: Violet Enterprises

Aaz сказал:

Tailhole традиционно переводят как "подхвостье". Но это так, к слову. Без придирок.

Спасибо! А то приходится по всяким сайтам, типа urbandictionary.com собирать значения разных специфичных словечек. Sofurry.com всё же сайт фурревый, вот я и подумал, что значение это связано с фурри-культурой.

30-04-2022 10:36

Re: Violet Enterprises

sierra сказал:

Не откажусь от любой помощи, всё же переводить, будучи неумехой - очень мучительно и долго.

Я таким и был когда начал переводить для ФТ smile.  Отправил макросы для чистки переводов тебе на мыло.

О, забыл. Есть встраиваемые макросы для вставки тегов рисунков и ББ-кодов, подходящих для ФТ. Будешь брать? Только монтировать сам smile

"Это невозможно" - сказала Причина. "Это безрассудно" - заметил Опыт. "Это бесполезно!" - отрезала Гордость. "А ты попробуй..." - шепнула Мечта."

30-04-2022 11:28

Re: Violet Enterprises

Redgerra, спасибо! Кидай всё, нужно больше макросов богу Макросов!

30-04-2022 15:28

Re: Violet Enterprises

sierra сказал:

А то приходится по всяким сайтам, типа urbandictionary.com собирать значения разных специфичных словечек.

Есть же безотказный Герра! С фантастическим опытом переводов всего и вся. И, кстати, чрезвычайно коммуникабельный волк! Сам иногда им пользуюсь. Рекомендую.

03-05-2022 18:54

Re: Violet Enterprises

sierra сказал:

Не откажусь от любой помощи, всё же переводить, будучи неумехой - очень мучительно и долго.

Будут трудности — обращайся.

14-05-2022 17:12

Re: Violet Enterprises

Открыл текст чисто ради интереса, в итоге дочитал до конца, что меня самого немало удивило.
Текст надо ещё править, взгляд цепляется, но это особо не мешает воспринимать "влет" написанное.
Слава богам, что никаких "ножен", "девайсов", "кармашков", "петухов".
Ладно, ножны ещё куда ни шло smile


Не эталон, но скрасить вечер, включив фантазию --- очень даже.

26-12-2022 09:45

Re: Violet Enterprises

Дочитал оригинал до 19 главы
Очень неплохой сюжет
Имхо слишком упор в порно
Жаль переводчик пропал, надеюсь все в порядке